自己的語言自己救:Natalia學Karjala語

想說如果芬蘭語要進步,就要多用。於是力行早上讀線上報紙Helsingin sanomat,驚喜發現有篇跟語言與認同相關的篇章。

本篇用芬蘭語的Karjala指稱這個語言與人民(英文Karelia),因為我覺得把它換成中文卡列莉雅有點畫蛇添足,反正你知道那曾經是一個國家、也包括語言與人民,這樣就夠了。

Sä karjalaine olet?
Ga maltatgo iče paista omal karjalan kielel?
Et malta, rouno sydämeh veičči.
Kui jygei on minun mielel!
Tiijätgo sinä, kui žiäli,
Gu kuollou oma kieli?!

你是Karjala人嗎?

你自己會講Karjala語嗎?

你要是不會,那是像心口插了一把刀啊

我這樣的想法是多麼沈重啊

你知不知道,多麼的可惜

當自己的語言死去

詩全文見

現在是目前全世界講Karjala語的約3萬5千人,大部份的人住在靠近東芬蘭的俄國境內,也是幾個世紀以前Karjala國所在的地方。

赫爾辛基郵報的這篇報導了這個Natalia在大學學Karjala和她認同的歷程。這是我在芬蘭語學習的臉書發表的文章:

[下了「雖然芬蘭語很嫩但是還是要靠臉皮厚的po學習文來加強」的決心]
由於自己是四分之一原住民但是大學之後才在掙扎著要學泰雅語的關係,很自然地對於語言跟認同的議題也特別有興趣。所以今天跟大家分享關於語言與認同的文章。新聞主標題是:

“Karjalan kieli hiipuu – “Meitä pidettäisiin avaruusoliona, jos alkaisimme kaupungilla sitä puhua””

(Karjala語正在消逝–「要是我們在市區一開口講話,人們會把我們當異類」)

Karjala語是Finno-ugric 語系裡面,最靠近芬蘭語的一支小語系。猶如文章所說,芬蘭人耳朵可以分辨Karjala語如何影響東芬蘭語的方言以及俄文。聽Karjala語芬蘭人大概可以聽懂,但是不是全懂。(Suomalainen korva poimii pehmeästä karjalan kielestä vaikutteita suomen itämurteista ja venäjästä. Puhetta voi paikoin ymmärtää, mutta ei kokonaan.)
台灣原住民語跟Karjala相像的地方在於,在幾十年前的時候都有被禁止過。在蘇聯時期Karjala語被禁止,就像是很多蘇聯境內芬烏語系一樣:人們被禁止用自己的語言講話或是發表(Neuvostoaikana karjalan kieli törmäsi samaan kuin moni muu suomalais-ugrilainen kieli Venäjällä: ihmisiä kiellettiin puhumasta julkisissa yhteyksissä omaa äidinkieltään.)

讓我很有感覺的是這段:

“Mummon on vaikea ymmärtää, miksi Petroskoista käymään tullut tyttärentytär Natalia Iškina, 22, valitsi yliopistossa pääaineekseen juuri karjalan kielen. Loistavaa uraa ei ole tiedossa. (…)

Lapsena vanhemmat puhuivat hänelle venäjää, joten yliopistossa karjalan opinnot piti aloittaa alusta.

“Siellä meille teroitettiin, että karjala on toinen äidinkielemme.””

(阿嬤不懂為什麼22歲的外孫女Natalia在大學主修選了Karjala語。成功的職涯發展看來是很難講了…

從小父母就跟她講俄文,所以在大學裡面學Karjala語是從頭學起。

「我們在那裡才明白,原來Karjala是第二母語。」)

有點不太確定的字句是
hiipua
teroittaa (”Siellä meille teroitettiin” ?)
“Petroskoista käymään tullut tyttärentytär Natalia Iškina” (意思是「從Petroskoi來找她的孫女Natalia Iškina」嗎?)
törmätä
Suomalainen korva (真的是芬蘭人耳朵?!)
“pehmeästä karjalan kielestä vaikutteita suomen itämurteista ja venäjästä” (為什麼用pehmeä?vaikutteita是誰影響誰?)
“ihmisiä kiellettiin puhumasta julkisissa yhteyksissä omaa äidinkieltään” (puhumasta julkisissa yhteyksissä的意思是…公開發表?)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s