照燒漢堡肉 Teriyaki hamburger steak

我真的好喜歡用絞肉下菜!真的是超好吃的又有豐富的口感!而且啊~自己做了漢堡肉之後啊,就再也不想去吃外面漢堡店賣的漢堡了…感謝小米桶提供的照燒漢堡肉食譜!

I love to use minced meat in my food. It’s amazing 🙂 Be prepare! You might not be able to tolerate hamburgers from MacDonald or Hesburger after making your own burger!!

(1) 照燒醬 Teriyaki sauce (成品 you are able to make 500 ml of Teriyaki sauce)

  • 醬油 soy sauce 240 ml
  • 味霖 mirin 120 ml
  • 米酒 rice wine 120 ml
  • 砂糖 sugar 5 table spoons

Put everything in the pot, once it boils, decrease the heat to cook it for 10 minutes.

(2) 漢堡肉材料 Ingredients for the hamburger steak

  • 牛絞肉 beef minced meat 400g (也可以一半的絞肉用豆腐取代喔~You can use tofu as substitute for half amount of the minced meat! Healthier :P)
  • 洋蔥 onions 115g
  • 乾海帶芽 dry wakame seaweed 6g
  • 麵包粉 breadcrumbs 6 table spoons
  • 雞蛋 egg x1
  • 照燒醬 Teriyaki sauce 12 table spoons (3 table spoons per steak)
  • 牛奶 milk 2 table spoons
  • 荳蔻粉 nutmeg 1 tea spoon
  • 胡椒粉 pepper 1 tea spoon
  • 鹽巴 1/2 tea spoon

(3) 漢堡肉作法 Recipe of hamburger steak (我用這些材料做了四片漢堡肉 I made four steaks in the end)

  1. 把海帶芽泡軟之後擠乾,切碎,放在一邊備用 After you pour hot water to soften the wakeme, make sure it is soft enough (normally 5 minutes is enough). Squeeze the water out from wakame, cut it into small pieces.

    絞肉當然用Lidl的最便宜啦!洋蔥我用了兩個小的,乾海帶芽先倒出來量好再去泡水。I used minced meat from lidl-- incredible affordable compared to Finnish shops! I measured the wakame seaweed before putting hot water on it.

    絞肉當然用Lidl的最便宜啦!洋蔥我用了兩個小的,乾海帶芽先倒出來量好再去泡水。I used minced meat from lidl– incredible affordable compared to Finnish shops! I measured the wakame seaweed before putting hot water on it.

  2. 洋蔥切碎之後,熱鍋炒到透明有香氣,盛起來放在盤子裡面放涼,備用 Cut onions into small pieces, fried it on the pan until you can smell its fragrance. Take it out on a plate so it cools down relatively fast.
  3. 把豬絞肉、海帶芽、剛剛炒好的洋蔥丁、麵包粉、雞蛋、牛奶、荳蔻粉、胡椒粉以及鹽巴,放到盆子裡面,攪拌均勻之後分成四份,把肉餅整整型(參考Carol做甜醋肉餅的方法)Mix minced meat, wakame in small pieces, the fried onions pieces, bread crumbs, egg, milk, nutmeg, pepper and salt. Divide them into four meat balls and make them into steak (see here to learn how to make steak stick together).
  4. 熱鍋,放一點橄欖油,我用4號火,用這樣子的中小火把漢堡肉煎熟之後加入照燒醬,基本上一面一湯匙的量。再加了兩面之後,我又額外加了一些照燒醬去煨我的漢堡肉,保持濕潤、又有濃稠的感覺。Heat up a pan, add some olive oil. Don’t make the pan too hot (I use 4). Cook the steak until almost ready and add the teriyaki sauce on the surface of the steaks. In principle, I add one spoon per side. And after teriyaki sauce have been added to both sides of the steak, I put a bit more teriyaki sauce on the pan to make the steak moist and the sauce thicker.

    超喜歡把起司放在吐司上面再去稍微烤一下~稍微融化的口感加上漢堡肉真是極品I love the steak with melted cheese on toast. It's amazing!

    超喜歡把起司放在吐司上面再去稍微烤一下~稍微融化的口感加上漢堡肉真是極品I love the steak with melted cheese on toast. It’s amazing!

探索赫爾辛基市中心以外的神秘世界 Venture outside Helsinki city center!

我家離市中心的距離,大概是等同於從台北車站到烏來老街的距離。幸運的是家裡旁邊就有火車站(有氣質的慢走,不過5分鐘就到了喔),直達市中心20分鐘就到了。你參考看看下面的圖,在赫爾辛基的交通行政系統裡面,我家屬於B/C區。所以是屬於很接近市中心了啦!想想看,以前高中的時候從萬隆坐到台大醫院,也差不多是這麼久啊。有關赫爾辛基的交通系統跟車票,請參考Betty的細心紀錄

I live in Vantaa. Sometimes I am quiet confused about how much should I pay if I am going across regions. It’s easy to travel all the way to Helsinki city center, however it is another story to travel to different places other than Helsinki city center. The train tickets have been more expensive in 2015, see here for the newest prices. The official public website instructed that “Journeys within one municipality in Helsinki, Vantaa or Kirkkonummi are one-zone journeys. Espoo and Kauniainen as well as Kerava and Sipoo together form one zone.” So I guess that I don’t need to buy a cross region ticket if I am travelling from Vantaa to, for example, Kirkkonummi. But I am not sure.

For venturing within the Helsinki area, you might want to check here for ticket prices and rules.

地圖上面深綠色的部分是赫爾辛基屬於市中心的部分。Vantaa區裡面那個長相怪怪的倒V就是機場,

The transportation in the Helsinki metropolitan area is divided into different regions. Source: http://www.lansivayla.fi/artikkeli/17959-espoo-haluaa-siirtaa-bussilipun-hintarajaa

The transportation in the Helsinki metropolitan area is divided into different regions. Source: http://www.lansivayla.fi/artikkeli/17959-espoo-haluaa-siirtaa-bussilipun-hintarajaa

這張圖上你可以看到到底上面那些深綠色淺綠色灰色對應的站名是哪幾站。藍色的是赫爾辛基市內交通,綠色是Espoo市與Kauniainen市的市內交通,紅色的是Vantaa 市內交通,紫色是Kerava跟Kirkkonummi的市內交通,黑色的是芬蘭國鐵營運比較遠的站(表示你就算有交通卡也一定不能用,必須要另外買票),虛線的的所謂的第三付費區。

Okey, the blue stops are ‘Helsinki’s inner transportation’, the green stops are ‘Espoo and Kauniainen’s inner transportation’, the red stops are ‘Vantaa’s inner trasnportation’, the purple stops are ‘Kerava and Kirkkonummi’s inner transportation’ and the black stops are ‘Finnish National Train’s zones’. If you have regional ticket (seudunlippu), you can travel within the solid line area (for example, within Korso and Mankki). If you live in Espoo and only have regional ticket, but today you want to go to Sipoo, you probably need to buy regional 2-zone ticket, which “entitles you to travel in Espoo, Kauniainen, Vantaa, Kerava, Sipoo and Kirkkonummi. The ticket is not valid in Helsinki and it does not allow travel via Helsinki.” However if you need to go to Helsinki or go via Helsinki, you need region 3-zone ticket.

The complete guide to the division of the transportation areas in the Helsinki metropolitan area. Source: https://www.vr.fi/cs/vr/fi/paakaupunkiseudun_maksuvyohykkeet

The complete guide to the division of the transportation areas in the Helsinki metropolitan area. Source: https://www.vr.fi/cs/vr/fi/paakaupunkiseudun_maksuvyohykkeet

Travel smarter

One of my new year resolutions of 2015 is to continue to learn and develop myself. There are many ways that I can do it, so I decided to begin this quest by re-examine my mindset of trip-planning. Usually I decided to go to any place not because I want to go there, but because either I can achieve some justifiable benefits (such as conducting interviews for doctoral research) or I am able to visit friends.

My upcoming trip to Lapland is no exception. I plan to go there because I am able to conduct some pilot interviews and at the same time visit some friends up there. I spent a lot of time comparing the ticket prices between Finnair and Norwegian, hoping to get the best deal. In the end I found a reasonable 99 euros around trip flight. The tradeoff is that I have to return three days later than the original day which I planned to return to Helsinki. By doing so I saved around 40 euros. But is it really worth it?

At first my reaction is that of course it’s going to be worth it. I am not going to stay in luxurious hotels, to start with. I will stay with my friends so there will not be additional outrageous spending. However when I come to think about it, it might not be necessarily cheaper to save those 40 euros. Apart from accommodation, all the additional life expenses might make this trip pretty expensive.

I will record all the spending in Lapland and report to you. I will write down all the small spendings, such as airport taxi, coffee, groceries, gifts, bus fare and so on. Hopefully I will have a better chance to transcend from travelling to smart travelling!

I took this picture last year I went to Lapland for conference. It booked the ticket immediately because it was on sale. It turned out that 70% of the conference was in Finnish and the workshop that I was interested in attending was cancelled. What should I say... maybe what I need is not increase the quantity of travel, but the quality of it.

I took this picture last year I went to Lapland for conference. It booked the ticket immediately because it was on sale. It turned out that 70% of the conference was in Finnish and the workshop that I was interested in attending was cancelled. What should I say… maybe what I need is not increase the quantity of travel, but the quality of it.

100 days travel in 2014

I want to keep my world traveller spirit in 2015. In order to operationalise my goal, I need to look into where I’ve been in the past year.

Kansai area, Japan

Finally I visited Japan for the first time in my life in 2014. It was absolutely wonderful! Japan is undoubtedly my favourite!

Taipei, Taiwan

I went back to Taiwan for Chinese new year. It was wonderful to be home.

Amsterdam, Netherlands

New York City and LA, the United States

I went to NYC again for the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues. I learned tremulously from my two-week stay there. I met friends, old and new. After NYC I went to LA immediately via Virgin America. It was a budget airline with a night club touch: with pop music style and purple inflight lights. It was real to meet my best friend before she embark her journey with peace corp.

Leiden and Utrecht, Netherlands

A professor from Leiden University invited me to share my experience as an indigenous researcher in a conference he hosted. It was great. I had a feeling that I might be able to survive the academic life. People were really helpful and kind there. I went to Utrecht briefly after Leiden to visit friends. The train was convenient and comfortable.

Como lake and Tuscany, Italy

Como lake was absolutely breathtaking. The landscape reminded me of Game of Thrones for some reason. I enjoy exploring the surrounding by boat and foot. Tuscany was amazing, too. I wasn’t so impressed by the food though. I need to go to Southern Italy for good food, it seems.

Brussels, Brugge, Antwerp, Ghent, Belgium

Relaxing trip with friends. I really enjoyed the Belgium beer 🙂

So in total I travelled to six countries in 2014. I was in Japan approximately 12 days, in Taiwan for a month, in Amsterdam for 4 days, in the US for a month, in Leiden and Utrecht for 4 days, in Italy for two weeks and Belgium for 5 days. So in total around 100 days! Honestly I didn’t realized I backpacked for such a long time! I hope in 2015 I am able to keep up the spirit and enjoy every moment of living.

黑醋栗汁燉紅洋蔥 Red Onion Jam

寫這種名字就想到菜名常常是硬是要把幾乎全部材料都鉅細彌遺列出來的法國菜,比如說「羅勒風味海瓜子蛤蜊義大利寬麵」。網友寫到台北101這家餐廳的菜單常常寫的落落長,比如「洋百合松露野蕈濃湯」、「櫻桃鴨無花果溫熱沙拉」、「薩丁尼亞羊乳酪風乾火腿貓耳麵」。他從而發揮了很多中菜西化的名字,挺有意思,比如陽春麵搖身一變變成「中式燉肉末佐青蔥蔬菜細麵」(更多見)。

不過,我今天介紹的料理,其實就是很簡單的兩個材料:黑醋栗汁加上紅洋蔥,但是名字配在一起感覺上就變的很高貴,哈,真是莫名其妙。

這道菜是我去年聖誕節前夕,跟研究中心的同事參加聚會的時候意外發現的。這道是跟燉牛肉(有點像滷牛肉)切片搭配,味道真是絕妙無比!超級推薦!

黑醋栗燉紅洋蔥是這照片中間偏上紫色的那個。

黑醋栗汁燉紅洋蔥是這照片中間偏上紫色的那個。

黑醋栗汁燉紅洋蔥 Red onion jam

以下材料大概可以做1/2 公升 With the following ingredients you’ll make half a litre of red onion jam.

材料 Ingredients

  • 紅洋蔥 red onion 500g
  • 大蒜 garlic 2 cloves
  • 油 oil 2 table spoons
  • 黑醋栗果汁 black current juice 5 dl
  • 砂糖 sugar 1/2 – 1 dl
  • 紅酒醋 red wine vinegar 3 table spoons
  • 鹽巴 salt 1 tea spoon

做法 Method

  • 紅洋蔥去皮切成環狀 Peel the onions and cut them in rings
  • 大蒜切片 slice the garlic cloves.
  • 鍋子燒熱,加油,用中火炒洋蔥與大蒜 Heat up the oil. Fry onions and garlic on medium heat.
  • 稀釋濃縮的黑醋栗汁到5dl  If you are using a condensed black current juice, remember to add water into the condensed juice so you have 5 dl drinkable juice.
  • 把黑醋栗汁倒進鍋中,加上糖。 Pour the black current juice into the pot and add sugar.
  • 小火煮約一小時,用醋以及鹽巴調味。 Boil slowly for about an hour, season with vinegar and salt.

德國的班堡

我二月的時候會去班堡(Bamberg)上課,有機會待在那邊約10天的時間,實在是很期待。當然以前我是去過德國的,以前交換學生的時候也是到過像是柏林、慕尼黑、海德堡、福森(去看新天鵝堡)、漢堡、科隆、羅騰堡等等走馬看花一日一城。這次能再次到德國,而且一個小城待上那麼久時間,希望可以找到個什麼有趣的東西看。

充滿中世紀風情的班堡又有小威尼斯之稱,很小但超美!就像是其他的德國城市一樣,這邊有很棒的啤酒跟很大的教堂。有趣的是,班堡像屏東車城一樣,盛產洋蔥。詳見影片,或是大紀元報導

班堡是聯合國教科文組織認定的歷史遺產,她有著相當輝煌的歷史,比如說北德以及匈牙利的建築風格就深受她影響。在18世紀末期,班堡是啟蒙運動在南德的中心,影響深遠的哲學家黑格爾跟作家赫夫曼曾經住過這裡(source: UNESCO Town of Bamberg)。

如果要去班堡,飛到紐倫堡(NUE)再轉火車是最近最方便的方式。很多飛機都會飛紐倫堡,像是Airberlin, Air France/KLM (Cityjet), Germanwings, Lufthansa, Ryanair, Turkish Airlines 跟 Vueling。廉價航空查詢歡迎參考Swoodoo, Opodo 或是 Germanwings。班堡距離紐倫堡70公里,坐火車大概時間花費是37-56分鐘(看你坐的火車是多快的火車),詳情可查德國國鐵網站。如果不想飛紐倫堡,可以飛法蘭克福國際機場(注意!不是法蘭克福Hahn機場喔)。從法蘭克福到班堡大概是230公里,坐ICE(中間轉Würzburg)大概花兩小時多一點。車票如果早點定,來回大概40歐就可以訂到喔。

台灣水煎包 Taiwanese pan-fried buns

I am not a very good cook.

I still remember that I didn’t know how to make rice (meaning, the most basic food in my culture) four years back. Over the years of random trial and errors, I advanced greatly via learning from other people’s recipes.

2015年的第一天就想來做做看上次Jane推薦的水煎包,前後總共花了三個小時,學到很多。這份水煎包食譜參考了愛料理以及Carol自在生活

台灣水煎包是我最喜歡的台灣料理之一。This dish is my  Taiwanese favourite of all time!

台灣水煎包是我最喜歡的台灣料理之一。This dish is my Taiwanese favourite of all time!

台灣水煎包 Taiwanese pan-fried buns

數量 Amount of buns: 16

花費時間:麵團我花了兩小時發酵,其他包加煎大概一小時。  Time: the dough takes 2 hours, total 3 hours.

材料 ingredients

1. 內餡 Stuffing

  • 絞肉 minced meat 390g
  • 韭菜 leek 165g
  • 雞蛋 egg x1
  • 白胡椒粉 white pepper 2 tea spoon
  • 醬油 soy sauce 2 table spoon
  • 料理米酒 cooking wine 2 table spoon
  • 麻油 sesame oil 1 tea spoon
  • 鹽巴 salt 1 tea spoon
  • 太白粉 potato starch 1/2 tea spoon
  • 薑泥 grated ginger 2 teaspoon (see how to grate ginger here)
  • 牛肉口味的果凍狀湯底 beef stock pot / capsule x1 (this is how it looks like, thanks Lauren :D!)

2. 麵團 Dough

  • 中筋麵粉 flour 400g
  • 乾酵母 dry east 7g
  • 溫水 warm water 1.5 cup (180ml, 大同電鍋的水杯)
  • 橄欖油 olive oil 1 table spoon
  • 少許砂糖 a pinch of sugar
  • 少許鹽巴 a pinch of salt

步驟 Step by step

麵團的部分 About the dough

  1. 把乾酵母泡在溫水裡面5分鐘,然後倒進400公克的麵粉裡面。然後加水加到總共1.5個電鍋杯的量,加上鹽巴、砂糖,最後加進橄欖油,好好認真的揉麵團。Put the dry yeast into warm water for 5 minutes, pour it in the bowl where you have 400 g of flour. Then add total 1.5 cups of water (including the previous dry-yeast water), sugar, salt and lastly olive oil. Push, fold, slap, roll the dough.
  2. 麵團滾圓,收口向下,表面灑一點水 After kneading the dough, roll it into round shape and make the silky, elastic, pretty side up. Sprinkle some water on the surface of the dough
  3. 用濕布把裝著你寶貝麵團的盆子蓋好,放在溫暖的地方(我這邊外面約零度,所以我放電磁爐邊,想說這樣會輻射熱可能會讓麵團發得比較好)Cover your dough with moist cloth. I stored it near the stove because the outdoor temperature was around 0 Celsius.
  4. 我調手機鬧鈴一個半小時,然後響之後開始把內餡的料拿出來擺好,這樣一來差不多讓麵團發了兩個小時。I set my alarm for 1.5 hours. When the alarm rang, I set the table for making the bum– the total time for the dough to grow was about 2 hours.

內餡的部分 [溫馨提醒~步驟1,2花的時間長,需要多一點時間準備. Note: you might need more time for step 1 and 2, so make sure you leave enough time for them]

  1. 把絞肉剁碎一點,到有一點黏性的跡象就可以。把韭菜切成大概0.2公分小段。 Chop the minced meat so it becomes finer. Chop the leek into 0.2 cm.
  2. 把牛肉凍湯底那個切碎倒入,把所有內餡的材料均勻攪在一起 Cut the beef stock pot / capsule into small pieces. Mix well the jelly, minced meat, leek and all the stuffing ingredients.
把東西都準備好再開始包,又愜意又輕鬆 Prepare everything before you embark the bun-making business!

把東西都準備好再開始包,又愜意又輕鬆 Prepare everything before you embark the bun-making business!

怎麼包? How to make the buns?

  1. 把發好的麵團放在撒有麵粉的沾板上,花一到兩分鐘揉一揉把空氣揉出來。Sprinkle flour on your dry chopping board, take out your dough and knead it for 1-2 minutes so the air comes out.
  2. 把麵團切一半,一半放回去蓋有濕布的容器裡面(防止它乾掉),另一半把他分成八等份。Divide the dough into half. Put half of the dough back to the container and cover it with moist cloth (just in case it gets dry). Divide another half into 8 pieces.
  3. 把小麵團壓扁,桿皮(或用手,都可以)把小麵團用到中間厚周圍薄。Make the small dough pieces into round shape, push it flat. Use the rolling pin (or just your hands) to make the pancake-shaped dough thinner on the margin and thicker in the middle. (for reference, see this video from 楊桃美食網, around 7 minute he demonstrates how to make the dough)
  4. 麵皮光滑朝外,放入內餡(跟麵皮重量差不多為原則),一邊轉一邊折,重點是不要讓餡露出來 Make the smoother side of the dough the outside of your bun. Put the stuffing in the middle of the pancake-shaped dough (rule of the thumb: the same weigh of the stuffing as the dough itself). Gently turn and fold the bun up so the stuffing is in.

怎麼煎?How to pan-fried it?

  1. 平底鍋燒熱(我先調到6,然後慢慢熱了之後再降到5),加上兩湯匙半的油。Heat up the pan (I heated up stove with max heat, 6, after the pan is getting hot I decreased it to 5 ). Add two table spoons of oil into the pan.
  2. 把包好的水煎包排好到平底鍋裡面,讓水煎包底部上色。Place the buns neatly into the pan, making the bottom of the buns nice and beautiful brown.
  3. 把水加熱,把這熱水分三次加入平底鍋裡面:加,蓋蓋子,等它水分收乾,再加,蓋蓋子,耐心等它收乾,再加,蓋蓋子,等它收乾。這樣的過程大約花10分鐘。Heat up the water. Add the hot water in the pan (so the water covers the pan surface) three times. That is, add the water, cover the lid, wait that the water disappear; then add again, cover the lid, wait that the water disappear; and finally add water again, cover the lid, wait until the water disappear. The whole process was about 10 minutes.
  4. 水煎包上加一些芝麻,趁熱吃!Sprinkle some sesame on the buns, serve immediately.
Bums and dumplings. 水煎包與水餃

Bums and dumplings. 水煎包與水餃